Johann Sebastian Bach, "Wo Gott der Herr nicht bei uns hält" BWV 178 | Johann Sebastian Bach, "If the Lord God does not stay with us" BWV 178 | |
1. Coro Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, Wenn unsre Feinde toben, Und er unser Sach nicht zufällt Im Himmel hoch dort oben, Wo er Israel Schutz nicht ist Und selber bricht der Feinde List, So ist's mit uns verloren. |
1. Chorus [S, A, T, B] If the Lord God does not stay with us when our enemies rage and if he does not support our cause in heaven high above, if he is not Israel's protection and does not himself break the enemy 's cunning then all is lost with us. |
|
2. Choral e Recitativo A Was Menschenkraft und -witz anfäht, Soll uns billig nicht schrecken; Denn Gott der Höchste steht uns bei Und machet uns von ihren Stricken frei. Er sitzet an der höchsten Stätt, Er wird ihrn Rat aufdecken. Die Gott im Glauben fest umfassen, Will er niemals versäumen noch verlassen; Er stürzet der Verkehrten Rat Und hindert ihre böse Tat. Wenn sie's aufs klügste greifen an, Auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen, Der Bosheit Endzweck zu gewinnen; So geht doch Gott ein ander Bahn: Er führt die Seinigen mit starker Hand, Durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land, Da wird er alles Unglück wenden. Es steht in seinen Händen. |
2. Chorale and Recitative [Alto] What human power and intelligence contrive should not easily terrify us; for God the highest stands by us And frees us from their traps. He sits in the highest place, he will uncover their plan. Those who embrace God firmly in faith he will never abandon nor forsake; he overturns the plans of the perverted and hinders their wicked deeds. When they attack with the greatest cunning, plotting with a serpent's cunning and false intrigues to gain their evil goal, then God goes another way: he leads those who are his own people with a mighty hand through the sea of the cross into the promised land, where he will turn aside all misfortune. It is in his hands. |
|
3. Aria B Gleichwie die wilden Meereswellen Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen, So raset auch der Feinde Wut Und raubt das beste Seelengut. Sie wollen Satans Reich erweitern, Und Christi Schifflein soll zerscheitern. |
3. Aria [Bass] Just as the wild.mp3es of the sea tempestuously dash a ship to pieces, so also the fury of enemies rages And steals the soul's best possession. They want to make Satan's kingdom greater and the little ship of Christ would be wrecked. |
|
4. Choral T Sie stellen uns wie Ketzern nach, Nach unserm Blut sie trachten; Noch rühmen sie sich Christen auch, Die Gott allein groß achten. Ach Gott, der teure Name dein Muß ihrer Schalkheit Deckel sein, Du wirst einmal aufwachen. |
4. Chorale [Tenor] They persecute us as heretics, and thirst after our blood; they boast that they also are Christians who greatly esteem only God. Ah God,your precious name has to be a cover for their wickedness, One day you will wake up to this. |
|
5. Choral e Recitativo B T A Coro: Auf sperren sie den Rachen weit, Bass: Nach Löwenart mit brüllendem Getöne; Sie fletschen ihre Mörderzähne Coro: Und wollen uns verschlingen. Tenor: Jedoch, Coro: Lob und Dank sei Gott allezeit; Tenor: Der Held aus Juda schützt uns noch, Coro: Es wird ihn' nicht gelingen. Alt: Sie werden wie die Spreu vergehn, Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn. Coro: Er wird ihrn Strick zerreißen gar Und stürzen ihre falsche Lahr. Bass: Gott wird die törichten Propheten Mit Feuer seines Zornes töten Und ihre Ketzerei verstören. Coro: Sie werden's Gott nicht wehren. |
5. Chorale [S, A, T, B] and Recitative [B, T, A] Chorus: They open wide their jaws, Bass: like a lion, with sounds of roaring; they bare their murderous teeth Chorus: And would swallow us down. Tenor: And yet, Chorus: Praise and thanks to God always; Tenor: The hero from Judah still protects us, Chorus: They will not succeed. Alto: They will perish like chaff, while his faithful followers stand like green trees. Chorus: He will break asunder their traps And destroy their false doctrine. Bass: God will kill the foolish prophets with the fire of his anger And completely destroy their heresies. Chorus: They will have no defence against God. |
|
6. Aria T Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft! Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn, Das Kreuz hat sie nur neu geborn. Denn denen, die auf Jesum hoffen, Steht stets die Tür der Gnaden offen; Und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt, So werden sie mit Trost erquickt. |
6. Aria [Tenor] Be silent, be silent,reeling reason! do not say: the devout are lost The cross has given them a new birth, for to those who hope in Jesus the door of mercy stands always open and when cross and affliction crush them, they will be refreshed with consolation. |
|
7. Coro Die Feind sind all in deiner Hand, Darzu all ihr Gedanken; Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt, Hilf nur, dass wir nicht wanken. Vernunft wider den Glauben ficht, Aufs Künftge will sie trauen nicht, Da du wirst selber trösten. Den Himmel und auch die Erden Hast du, Herr Gott, gegründet; Dein Licht lass uns helle werden, Das Herz uns werd entzündet In rechter Lieb des Glaubens dein, Bis an das End beständig sein. Die Welt lass immer murren. |
7. Chorus [S, A, T, B] Our enemies are all in your hand along with all their thoughts; what they attempt is known to you, Lord, Help us only so that we do not.mp3er. If reason fights against faith, in future we will not trust it, since you yourself will give us consolation. The heaven and also the Earth have been founded, Lord God, by you make your light become bright for us and let our hearts be enkindled in true love of your faith, constant to the end. Let the world go on complaining forever. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |