Johann Sebastian Bach, "Wo Gott der Herr nicht bei uns hält" BWV 178 Johann Sebastian Bach, "If the Lord God does not stay with us" BWV 178  
1. Coro

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,
Wenn unsre Feinde toben,
Und er unser Sach nicht zufällt
Im Himmel hoch dort oben,
Wo er Israel Schutz nicht ist
Und selber bricht der Feinde List,
So ist's mit uns verloren.
1. Chorus [S, A, T, B]

If the Lord God does not stay with us
when our enemies rage
and if he does not support our cause
in heaven high above,
if he is not Israel's protection
and does not himself break the enemy 's cunning
then all is lost with us.
2. Choral e Recitativo A

Was Menschenkraft und -witz anfäht,
Soll uns billig nicht schrecken;
Denn Gott der Höchste steht uns bei
Und machet uns von ihren Stricken frei.
Er sitzet an der höchsten Stätt,
Er wird ihrn Rat aufdecken.
Die Gott im Glauben fest umfassen,
Will er niemals versäumen noch verlassen;
Er stürzet der Verkehrten Rat
Und hindert ihre böse Tat.
Wenn sie's aufs klügste greifen an,
Auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen,
Der Bosheit Endzweck zu gewinnen;
So geht doch Gott ein ander Bahn:
Er führt die Seinigen mit starker Hand,
Durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land,
Da wird er alles Unglück wenden.
Es steht in seinen Händen.
2. Chorale and Recitative [Alto]

What human power and intelligence contrive
should not easily terrify us;
for God the highest stands by us
And frees us from their traps.
He sits in the highest place,
he will uncover their plan.
Those who embrace God firmly in faith
he will never abandon nor forsake;
he overturns the plans of the perverted
and hinders their wicked deeds.
When they attack with the greatest cunning,
plotting with a serpent's cunning and false intrigues
to gain their evil goal,
then God goes another way:
he leads those who are his own people with a mighty hand
through the sea of the cross into the promised land,
where he will turn aside all misfortune.
It is in his hands.
3. Aria B

Gleichwie die wilden Meereswellen
Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
So raset auch der Feinde Wut
Und raubt das beste Seelengut.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
Und Christi Schifflein soll zerscheitern.
3. Aria [Bass]

Just as the wild.mp3es of the sea
tempestuously dash a ship to pieces,
so also the fury of enemies rages
And steals the soul's best possession.
They want to make Satan's kingdom greater
and the little ship of Christ would be wrecked.
Play selection on YouTube
4. Choral T

Sie stellen uns wie Ketzern nach,
Nach unserm Blut sie trachten;
Noch rühmen sie sich Christen auch,
Die Gott allein groß achten.
Ach Gott, der teure Name dein
Muß ihrer Schalkheit Deckel sein,
Du wirst einmal aufwachen.
4. Chorale [Tenor]

They persecute us as heretics,
and thirst after our blood;
they boast that they also are Christians
who greatly esteem only God.
Ah God,your precious name
has to be a cover for their wickedness,
One day you will wake up to this.
Play selection on YouTube
5. Choral e Recitativo B T A

Coro:
Auf sperren sie den Rachen weit,

Bass:
Nach Löwenart mit brüllendem Getöne;
Sie fletschen ihre Mörderzähne

Coro:
Und wollen uns verschlingen.

Tenor:
Jedoch,

Coro:
Lob und Dank sei Gott allezeit;

Tenor:
Der Held aus Juda schützt uns noch,

Coro:
Es wird ihn' nicht gelingen.

Alt:
Sie werden wie die Spreu vergehn,
Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.

Coro:
Er wird ihrn Strick zerreißen gar
Und stürzen ihre falsche Lahr.

Bass:
Gott wird die törichten Propheten
Mit Feuer seines Zornes töten
Und ihre Ketzerei verstören.

Coro:
Sie werden's Gott nicht wehren.
5. Chorale [S, A, T, B] and Recitative [B, T, A]

Chorus:
They open wide their jaws,

Bass:
like a lion, with sounds of roaring;
they bare their murderous teeth

Chorus:
And would swallow us down.

Tenor:
And yet,

Chorus:
Praise and thanks to God always;

Tenor:
The hero from Judah still protects us,

Chorus:
They will not succeed.

Alto:
They will perish like chaff,
while his faithful followers stand like green trees.

Chorus:
He will break asunder their traps
And destroy their false doctrine.

Bass:
God will kill the foolish prophets
with the fire of his anger
And completely destroy their heresies.

Chorus:
They will have no defence against God.
Play selection on YouTube
6. Aria T

Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!
Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn,
Das Kreuz hat sie nur neu geborn.
Denn denen, die auf Jesum hoffen,
Steht stets die Tür der Gnaden offen;
Und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,
So werden sie mit Trost erquickt.
6. Aria [Tenor]

Be silent, be silent,reeling reason!
do not say: the devout are lost
The cross has given them a new birth,
for to those who hope in Jesus
the door of mercy stands always open
and when cross and affliction crush them,
they will be refreshed with consolation.
Play selection on YouTube
7. Coro

Die Feind sind all in deiner Hand,
Darzu all ihr Gedanken;
Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt,
Hilf nur, dass wir nicht wanken.
Vernunft wider den Glauben ficht,
Aufs Künftge will sie trauen nicht,
Da du wirst selber trösten.

Den Himmel und auch die Erden
Hast du, Herr Gott, gegründet;
Dein Licht lass uns helle werden,
Das Herz uns werd entzündet
In rechter Lieb des Glaubens dein,
Bis an das End beständig sein.
Die Welt lass immer murren.
7. Chorus [S, A, T, B]

Our enemies are all in your hand
along with all their thoughts;
what they attempt is known to you, Lord,
Help us only so that we do not.mp3er.
If reason fights against faith,
in future we will not trust it,
since you yourself will give us consolation.

The heaven and also the Earth
have been founded, Lord God, by you
make your light become bright for us
and let our hearts be enkindled
in true love of your faith,
constant to the end.
Let the world go on complaining forever.
Play selection on YouTube
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website